本篇文章797字,读完约2分钟
4月4日中国菜颜色、香、味好,为世界所公认。 除此之外,中国菜的“名”,即使大饱口福,也是味道无穷。 香港《大公报》的文案阐述了中国菜名的“历史文化”,文案如下:
笔者曾经读过很多国家的食谱,他们的菜名很平坦,即使在艺术水平很高的法国,菜名似乎也很平凡。
中国菜的名字大不相同,丰富多彩,令人瞠目结舌。 除了写实主义的方法,还使用浪漫主义的笔调。 除了政治、历史、地理背景,还有神话、民俗、传说的情趣。 中国菜的名字不再仅仅是商品的卷标,在实体中混合文化、艺术等方面的结晶品,甚至在它的背后,千丝万缕的歌都能哭,今天能引出悲伤的情念和诗篇。
当然,中国菜以写实的方法命名的依然很多,“柠檬鸡片”、“滑溜里脊”、“葱烤排骨”、“干黄鱼”等都属于这一类。
用写意的方法命名的有“龙虎会”、“凤爪龙衣”、“狮子头”、“佛跳壁”、“夏奖荷香”(生莲鸭羹)、“燕子归巢”、“全家福”等。 这样的命名也不胜枚举。
《东坡肉》、《宋佳鱼羹》、《宫保鸡丁》、《李鸿章关东煮》、《麻婆豆腐》、《组庵夫鱼翅》(美食家谭组庵家厨烹饪的料理)等与人物相关的料理。
是以神话、传说、民俗命名的,由“鸿门宴”(大黄燕窝)、“某地童鸡”、“鲤鱼跳龙门”、“桃园三结义”、“莼鲇羹”(太湖流域生产的荤菜和江浙一带的昂贵鲇制作的新鲜汤。 根据《晋书》,晋张翰在洛阳当官。 每次起秋风,都会想念家乡这道名菜,不久就辞去官职回到隐藏的地方。 时人称这道菜为“望乡菜”。 在宴席上,客人如果有“莼羹”,主人必须知道其归心如箭,不再留下客人)等。
“宋承鱼羹”是南宋年间流传下来的杭州料理。 和云南的名胜“过桥米线”一样,这是讴歌普通人的真挚爱情。 至今仍动人心弦。
当然,这些诗情画意的命名,对西方人来说不太容易理解和欣赏。 因为罕见的花妙笔把这些东方情趣和意境翻译成外国人的文案,传达在文化背景完全不同的外国人脑海中,引起共鸣。
标题:【国际】中国菜名与历史文化
地址:http://www.shaanxizhongxin.com/szxw/46834.html